今回紹介するのは、イギリスのニュース番組や新聞で見ることがあるもの。
出てくる文章はこんな感じ。
Downing Street issued a statement late last night.
道が声明を発表した?ボイコットか何かかな?と思いますがそうではありません。
Downing Street noun
(not used with the) a way of referring to the British prime minister and government, taken from the name of the street where the prime minister lives.
ダウニング街10番地 名詞
(the は付けない)イギリスの首相が住む通りの名前から来た表現で、首相や政府を表す。
政府が昨晩遅くに声明を発表した、ということだったんです。
これで首相や政府のことを表すなんて、ややこしい。。
ところで、ダウニング街10番地には昔からネズミが多く住み着いていたので、その対策として雇われている方がいるらしい。
肩書は首相官邸ネズミ捕獲長。
1500年代初期から続く由緒正しい肩書。
こちらが現職のラリー首相官邸ネズミ捕獲長。一応公務員らしい。
警察犬にも容赦ないラリー首相官邸ネズミ捕獲長。
運がよかったらテレビで首相官邸が映った時などに観れるかも?