イギリス人が好んで使うフレーズ、Bob’s your uncle
ただ、単語の意味、背景を知らない人にとって苦痛となるフレーズでもあります。
Bob is your uncle…「ボブはあなたのおじさんです」
そんな叔父いません!と言いたくなりますが、このイディオムの意味は以下の通り。
Bob’s your uncle (BrE, informal)
used to say how easy and quick it is to do a particular task
Bob’s your uncle (イギリス英語、インフォーマル)
特定のタスクが手早く簡単なときに使われる
簡単に言うと、「ただそれだけ」、「単純な話だよ」などという意味。
で、何で Bob’s your uncle がそういう意味になるの?
ネットで調べてみると、コチラに由来が載っていました!
どうやら Arthur James Balfour という人が、叔父でイギリスの首相の Robert Gascoyne-Cecil にアイルランドの大臣に任命され、
Arthur が Robert について言及する際に Uncle Bob と言っていたそうです。
ということで、首相の甥というだけで大臣に簡単になれてしまったことから Bob’s your uncle というイディオムが生まれたようです。
Robert Gascoyne-Cecil
イギリス人が愛用するイディオムですが、この歴史的背景を知って使っている人はあまりいないと思います。
これを知ったあなた、イギリス人よりもイギリス人かも?
‘I don’t know how to use a kettle actually.’
「実はケトルの使い方知らないんだ。」
‘Pour some water in it, set it down, press the button and Bob’s your uncle!’
「水を入れて、セットして、ボタンを押していっちょあがり!」