あまり知名度はないであろう表現、monkey’s wedding。
理由は南アフリカ英語圏でのみ用いられているからです。
それでも知っておくことは悪くないこと、でしょ?
monkey’s wedding [noun] (SAfrE, informal)
used to describe a period of time when it is raining while the sun is shining.
monkey’s wedding [名詞] (南アフリカ英語、インフォーマル)
太陽が輝いているのに雨が降っている時間を表すのに用いられる表現。
つまり、南アフリカでは「キツネ」ではなく「サル」の嫁入りになります。
Look, it’s a monkey’s wedding!
見て!サルの嫁入りだわ!
キツネで慣れている日本人にとって、サルの嫁入りはかなり違和感があります。。