何かブログのネタになるものないかなと思ってBBCニュースの見出しを見ていると…
日本関連のニュースを発見!
Tokyo Olympic gold medal replaced after first got bitten
噛まれた後、東京オリンピックの金メダルが取り替えられる
見出しとともに、苦労して勝ち取った後藤選手のメダルをあろうことか噛む河村市長の写真。
英語でニュースになってることがとても情けない…。
…まあ英語の話をすると、本当は主語がオリンピックの金メダルなので受け身の意味で was (もしくはまだ取り替えてないから will be) になるはずですが、英語の記事の見出しは特殊な文法になっています。
で、replace という単語はこういう場合に使います。
「取り替える」という意味。
辞書の例文は以下のとおり。
Let’s replace these drapes with florals.
このカーテンを花模様のものに取り替えましょう。
The original tires were played out and had to be replaced.
もとのタイヤはすり減ってしまったので取り替えねばならなかった。
英語の記事の特徴で、「同じものを何度も主語として扱わない」というルールがあります。
The 72-year-old mayor (72歳の市長)
泣けてきます。。。