さかのぼること7年。
ぼくはエディンバラで英語を勉強していました。
イギリスといえばロンドン。初めはロンドンに留学することになっていました。
でも縁があってエディンバラへ留学することに。
スコットランド留学は良くも悪くもぼくのイギリスに対する印象を変えました。
日本と同じ島国ではあるけれど、イギリスに住む人たち(特にスコットランドと北アイルランドの人たち)は自分のことをイギリス人とは思っていない。
総合的に見れば日本と似ているようで似ていない国。
さて、そのとき使っていたテキストに目を通すのですが、今日見つけたのが ‘fair-weather friend‘。
「いい天気の友だち」という意味ですがどういう意味でしょう?
テキストに載っていたのはこういう文章。
Jacob always hangs around when he’s bored, but he never comes round when he’s got something better to do.
ジェイコブは退屈しているときいつもぼくと遊んでくれるけど、他にいいことがあるときは絶対遊んでくれないんだよ。
ジェイコブ、嫌なヤツです。
辞書で調べると、
somebody who stops being a friend when you are in trouble
あなたが問題を抱えているときに友だちとしてふるまうのを止める人
「いい天気の友だち」=「都合のいい友だち、あてにならない友だち」
という意味。