save, keep, etc. sth for a rainy day idm.
to save sth, especially money, for a time when you will really need it
本当に必要なときのために何か(特にお金)を貯えておくこと
「いざというときに、万が一のために準備しておく」という意味として使われるイディオム。
勝手な憶測ですが、’rainy day’ というのは単に雨の日という意味ではなく、「悲しい出来事」という意味かも?
違う気もしますが、自分で好きなように解釈して納得すれば覚えやすいです。
Provide for a rainy day while the sun shines.
まさかの時に備えて蓄えはできるときにしておくもの。
ところで、九州北部、中国、四国、近畿地方の梅雨入りはいったいいつなんでしょう?
待ちわびているわけではありませんが、例年よりこうも遅れるとなんだか気味が悪いです。