sharp という単語は皆さんご存知だと思います。
ですが、Please be here at seven o’clock sharp と言われたらどうでしょう?
この場合の sharp の意味は以下の通りです。
sharp adv.
used after an expression for a time of day to mean ‘exactly’
sharp 副詞
時刻のあとに用いられ、「ちょうど」という意味になる
ということで、Please be here at seven o’clock sharp は、
「7時ちょうどにここにいてください」という意味になります。
sharp 自体には形容詞としての意味だけでも15種類あるようで…
最低でも5種類くらいにしてほしいですよね。